Что случится, если ударить в твою душу как в колокол?
Как написать японскому блоггеру? Уже извела гугл, не могу увидеть, где с ним свяаться.
Раз в жизне захотелось спросить разрешение на перевод
Ямамото, это я про твою додзю, да. Доперевел, отправляю на почту. Она мне понравилась очень даже, признаться внезапно
Раз в жизне захотелось спросить разрешение на перевод

Ямамото, это я про твою додзю, да. Доперевел, отправляю на почту. Она мне понравилась очень даже, признаться внезапно

Да, с разрешением было бы офигенно здорово
Кстати, остальные додзи, когда будут там на кредитсах команды указаны типа Леди Фантомхайв или еще какие известные, отсылай сразу пачкой, то есть "можем ли мы переводит додзи, которые переводили вы". Не на каждую же разрешения спрашивать Х)))
Да блин нет нигде его (ее) контактов ё_ё гугл уже не переводит, сволочь xDDD
На Нану нам, кстати, так и не ответили эти такоякисы?
Неа, совершенно. Еще разок напишу и завяжу с этим
Ну и сами виноваты, в конце концов, кредитсы мы сохранили
Ты какую дальше додзю будешь переводить - Кусочек или Алхимика?
Ага, и прав не имеем, и вообще их любим! Все-таки разок напишу еще.
Алхимик у меня с собой, так что, скорее всего ее
Любим-любим
Давай-давай, планов громадье Х)))
вот-вот! А ко мне с работой лезут - непонятливые люди xDDD
Уже?!
Давай уж и Ван Пис, чего там
Ван Писа с собой нет - начну главу
Не знаю, правду говорят или врут, но вроде бы разрешения нужно спрашивать, только если переводишь с английского (причем, что характерно, у англоязычного переводчика), а если с японского, то ли оно не нужно, то ли японцы такого запроса невероятно пугаются, то ли им дела нет, что там не по-японски будет написано... в общем, когда мы выясняли этот вопрос при создании S-фиков, то получили именно такой ответ - что разрешение на перевод с японского не требуется.
За что купила, за то и продаю))D~arthie о! Может быть, японцы сами разрешения не спрашивают на творчество))
Спасибо большое!! Так проще будет, англичане зачастую оставляют контакты хоть какие-то. Хотя бы запрос на разрешение если есть, уже легче, пусть и без ответа
Может, им в самом деле достаточно, чтобы указывали авторство. Во всяком случае, те, кто не хотят, чтобы их творчеством пользовались без спроса, пишут об этом на заглавной странице сайта по-английски.
Хотя и у этих всё равно тащуть)))А если такой надписи нет, то, видимо, можно считать, что "автор изначально не возражал против перевода"))) Короче... если ты обратил внимание, в англоязычных переводах додзей нет и намёка на какое-либо разрешение на перевод от японского автора... и мировое сообщество на эту тему даже ни разу не вякнуло))читать дальше
читать дальше
что его додзя уже на английском, или это его расстроит..
Нежные японцы
Черт, я не могу остановиться ржать Х)))
*прикинула текст возможный текст означенного письма и ржет тоже*
"Многоуважаемый ниппонский автор! Во первЫх строках мово письма спешу известить, что вашу додзю давно уже англичане спёрли, а мы вот решили спросить у вас разрешения, имхо, терять-то вам всё равно нечего")))
Dear Jim
Да раз написал, можешь считать, что запрос отправлен)))
"Вы уж так сильно не пугайтесь!"
D~arthie и уже можно спокойно переводить с полным правом отославшего запрос?
)))
Dear Jim
Конечно)) И вообще, если с автором связаться не удается, выложенный перевод можно снять только по непосредственной просьбе самсого автора.
Пусть сначала найдет))) Поисковики по изображениям всё ещё хрен работают, поэтому додзю можно найти только по имени в шапке, и то - если оно транслитерировано узнаваемым для автора образом)) Любое ограничение доступа к посту или к самому дневнику, даже просто "для зарегистрированных", делает её необнаружимой.Вот только, может быть, и не стоило создавать сам прецедент запроса... А то все как начнут спрашивать, а у них же того... нервы)))
точно!
больше не буду к японцам приставать))) Теперь знаю, как и у кого спрашивать. Спасибо!Японцы сами пиратчики - к ним мангаки ближе всего, а спрашивали ли они разрешения
D~arthie оу, учту!