Я думаю, что если бы переводила "Дом, в котором...", название было бы "That place". На итальянский, насколько помню, название перевели как "Дом вне времени". В английском можно было бы сыграть на слове "place", которое означает "дом/квартиру" и "место" - Изнанку Дома. Тот дом, то место, которое не любят жители расчесок; то место, куда путешествуют по разбитой дороге, на которое выбрасывает и куда выпрыгивают. Забегаловка на обочине, поселения и Лес.