Из The world of Jim and Andrew Scott
Автор: Dear Jim
Бета: Проверяла сама, если совсем плохо, то попрошу отбетить.
Рейтинг: G
Размер: драббл
Пейринг: Майкрофт/Мориарти
Жанр: юмор
*********Джим открыл глаза и тут же зажмурился от нестерпимой белизны потолка. Повернув голову, он снова открыл глаза и закутался в одеяло. Все вещи в комнате были слишком яркими, а движение вызвало приступ тошноты.
Все-таки не стоило идти на эту вечеринку.
Заставив себя встать, он потащился в ванную, шлепая босыми ногами по прохладному полу. Нашарив выключатель, он включил свет и подошел к зеркалу, мрачно глядя на свое несколько помятое и лохматое отражение. Включив душ, Мориарти залез под прохладные струи и попытался вспомнить, сколько он вчера выпил.
«Ну же, Джим! За наш институт!»
Он никогда не думал, что преподаватели университета могут быть такими…он попытался подобрать нужное слово, но оно упорно не находилось.
- Не дураки они выпить, - вслух буркнул Джим, снимая с крючка мочалку.
Через 15 минут, он вышел из душа, заматывая вокруг бедер полотенце, чувствуя себя лучше. Он нажал на кнопку автоответчика и прослушал сообщение от Молли, волнующейся, как он добрался до дома.
- Все в порядке, - прикрыв глаза, сообщил он телефону.
Идея пойти на корпоративный вечер празднования дня института принадлежала ей. Наверно, надо было пригласить ее после этого к себе, но Джим вовсе не думал, что придется столько выпить. Все эти преподаватели, обнимавшие его за плечи, вещающие о бурных днях молодости… Он потер правое бедро, вспомнив, как кто-то особо прыткий все пытался ущипнуть его за задницу. Право слово, образ гея иногда здорово мешал.
Отрыв окна в спальне, он выключил телевизор, по которому шел выпуск новостей, недоумевая, когда и зачем вообще его включил. Воспоминания прерывались на том моменте, когда они на такси доехали до дома Молли; она вышла, и Джим назвал свой адрес. Далее он помнил,как стоял у своей двери, пытаясь отыскать по многочисленным карманам брюк ключи. Как было бы удобно, пойди он в костюме на какой-нибудь шикарный вечер…
Бросив влажное полотенце на кровать, он накинул светло-желтый махровый халат и пошел на кухню. Есть не хотелось, а вот жажда начинала серьезно мучить. Пытаясь руками пригладить мокрые волосы, он переступил порог кухни и замер.
На плите стояло три кастрюли и сковородка. На полу у плиты был рассыпан рис, в центре стола стояла небольшая корзинка – в таких иногда продают фрукты. Или наборы для бритья.
А рядом, за столом, сидел Майкрофт.
Джим решил, что он все еще спит и ему снится странный сон. Иначе с чего бы этому человеку сидеть за его кухонным столом, многозначительно постукивать по нему пальцами и смотреть на него с таким видом, словно это он сам, Джим, его сюда пригласил.
- Что ты здесь делаешь? – ошеломленное выпалил он.
- Я? – Майкрофт склонил голову набок, изучающего глядя на него, - Я пришел узнать, что значит твое послание, а так как дверь была не заперта, решил, что ты меня ждешь.
- И давно ты здесь? – не спуская с него глаз, Мориарти боком подошел к холодильнику, вытащил бутылку с водой и жадно отпил, - Какое послание?
- Вот это, - с легким раздражением Майкрофт подтолкнул корзинку.
Вытянув шею, Джим заглянул внутрь и увидел аккуратную горку спелых вишен.
- Это не мое, - сказал он, отступая и снова поднося к губам бутыль, - И ничего я тебе не посылал.
Майкрофт закинул ногу на ногу.
- Конечно, ты не посылал. Ты позвонил мне среди ночи, начал говорить что-то про сладкое для сладкого, после чего заявил, что сейчас ты привезти мне лично не можешь, но мне стоит приехать за этим самому. Это был какой-то шифр?
Джим попытался вспомнить хоть что-нибудь из того, о чем сказал Майкрофт. Вспомнился приторный запах и его собственный смех при виде темно-красной вишни.
- Ты полагаешь, что я могу зашифровать что-то таким примитивным способом? – холодно поинтересовался он.
- О, нет, конечно. Ты обязательно придумаешь что-нибудь поинтереснее - чтобы не было скучно, - после многозначительной паузы Холмс добавил: - Вот мне и стало интересно, где продолжение твоей загадки.
- Черт бы побрал все ваше семейство, - Мориарти потер лоб, - Я же не тронул твоего брата тогда, чего тебе еще от меня надо?
- Ну уж точно не это, - процедил Майкрофт, двумя пальцами извлек из корзинки ягоду и съел ее, аккуратно положив оставшуюся косточку на блюдце, предусмотрительно поставленное рядом.
Джим поймал себя на том, что на все это смотрит с открытым ртом и поскорее закрыл его.
- Я рад, что тебе понравились ягоды, - сказал он, - Можешь забрать корзинку и идти.
- Ты же не думаешь, что я просто так уйду? – Холмс склонил голову набок, с пристальным вниманием и едва заметной улыбкой оглядывая Джима с ног до головы.
Мориарти про себя проклял тот день, когда этот человек влез в его дела и решил побыть с ним рядом для наблюдения. А еще больше раздражало то, что он, на самом деле, развлекал его уже одним своим присутствием. Что за мазохическая привязанность? Допив остатки воды, он со стуком поставил пустую бутылку на стол и тонко улыбнулся.
- А тебя кто-то намеревался просто так отпустить, после того, как ты без приглашения пришел?
Сбор по Шерлоку
Из The world of Jim and Andrew Scott
Автор: Dear Jim
Бета: Проверяла сама, если совсем плохо, то попрошу отбетить.
Рейтинг: G
Размер: драббл
Пейринг: Майкрофт/Мориарти
Жанр: юмор
*********
Автор: Dear Jim
Бета: Проверяла сама, если совсем плохо, то попрошу отбетить.
Рейтинг: G
Размер: драббл
Пейринг: Майкрофт/Мориарти
Жанр: юмор
*********